?

Log in

Всем привет! Hallo allemaal!
Меня зовут Александр и я приглашаю вас в школу голландского (нидерландского) языка.
Open lessen Nederlandse taal: welkom in de klas
Leer Nederlands via Skype

Данный журнал предназначен прежде всего для тех, кто хочет изучать нидерландский язык – государственный язык Нидерландов и один из государственных языков Бельгии – который (вместе с немецким и английским) входит в состав западногерманской группы языков. Здесь вы cможете познакомиться с основами языка, а тех, кто хочет посещать курсы разной интенсивности и продолжительности, я приглашаю на платные занятия по Скайпу.
Этот язык называют официально нидерландским, а также голландским или фламандским, поскольку на нем говорят главным образом голландцы и фламандцы, которые часто называют свой язык, в зависимости от происхождения, соответственно het Hollands или het Vlaams. В дальнейшем я буду говорить о нем, как о голландском, а почему - расскажу позже.

Лицо - зеркало души

ЛИЦО по-голландски - это 1) Aangezicht 2) Bakkes 3) Facie 4) Gelaat
5) Gezicht 6) Ponum 7) Porum 8) Smoel 9) Smoelwerk 10) Snoet 11) Snuit 12) Tronie

De herfst staat voor de deur

Похоже в Голландию действительно пришла осень...

Tags:

Waarnaartoe?

WAAR ... NAARTOE КУДА

Naartoe является по сути частью вопросительного местоимения waarnaartoe.
Это местоимение употребляется, когда говорящий задает вопрос о пункте назначения или цели движения. В большинстве случаев две части местоимения отделяются друг от друга другими частями предложения.
Waar gaan we naartoe? Куда пойдем?
Waar loop je naartoe? Ты куда направляешся?

Пьянству - бой!

Если голландец позволил себе выпить сверх меры, то о нем говорят, что он als een balletje, beschonken, bezopen, dronken, in de lorum, in de olie, kachel, lazarus, sjikker, toeter, zat, teut, beneveld, keil, ladderzat.

Dat was op het nippertje...

Dat was op het nippertje. Что это еще за nippertje? Английский эквивалент будет close call, что означает "опасность, которую едва удалось миновать; опасная ситуация, которую почти не удалось избежать". Мы с голландского обычно переводим, как "В последний момент", "Еще бы чуть-чуть и...", но это все в зависимости от контекста.

Немного скороговорок...

>Kan de leerling de leraar leren leren hoe de leraar de leerling moet leren leren voor de leertoets die de leerling van de leraar iets gaat leren.
>Als jou tekkel mijn tekkel tekkelt, tekkelt mijn tekkel jou tekkel terug.
>Bram, de brave broer van bruine Brielse Brechtje, bracht in zijn bronsbruin broekje een bril, een brief, een brandbrief en een stukje gebroken brons-bruin brood over de brede brug te Breukelen.

Солнце в воде

Если про какого-то человека говорят,
что он не видит отражения солнца в воде
(de zon niet in het water kan zien schijnen),
то значит он или завистливый или чем-то недовольный.

Ходячий скелет

А также "живые мощи", "мешок костей" и так далее.
По-голландски про такого доходягу говорят "een wandelende tak" (то-есть буквально "ходячая ветка"). Тоже красиво...
Существует также выражение "levend lijk" или "levende dode" (живой труп, живой мертвец), но
оно больше относится к т.н. зомби.
Если у кого будут другие варианты - пишите.

Про ноги

Те, кто занимается голландским, наверняка уже сталкивались с выражением hard lopen, буквально: идти быстрым шагом. Кроме этого выражения существует еще глагол hardlopen (пишем слитно) и вот здесь уже возникает дилемма: как писать правильно?
Следует отметить, что оба приведенных примера (раздельно и слитно) написаны правильно, только у них разное значение.
Hard lopen - как уже было сказано "быстро шагать, идти быстрым шагом".
Hardlopen - "заниматься бегом, бежать". Синонимы - joggen, rennen.
И чтобы было совсем понятно, два примера:
We moesten hard lopen om de bus te halen.(пишем раздельно)
Het is geweldig om professionele atleten te zien hardlopen. (пишем слитно).